Apresentar uma queixa na sua própria língua? Formas de tornar a prestação de contas e a reparação mais acessíveis
Victor e a sua família vivem numa pequena casa no campo. O Green Climate Fund (GCF) financia um projecto hidroeléctrico na área que põe em risco os direitos de terra indígenas para muitas pessoas afectadas - também para Victor e a sua família. Infelizmente, eles não foram informados sobre o projecto em si, nem sobre potenciais implicações para as pessoas que lá vivem. As autoridades locais disseram-lhes recentemente que em breve terão de abandonar a sua casa e terra.
Victor tem medo de perder a casa da sua família e, portanto, o seu sustento. Não estão bem familiarizados com o projecto em si e com a situação legal em relação aos direitos de terra, deslocalização ou compensação. Para piorar a situação, eles não falam a mesma língua que a organização que implementa o projecto. Victor e a sua família, bem como a maioria dos vizinhos da área, só falam suaíli, enquanto a organização do projecto opera principalmente em inglês. Victor teme que esta situação possa constituir um sério obstáculo para ele e para a sua família.
O que pode Victor fazer face a estas circunstâncias difíceis e que papel desempenha a linguagem na procura de uma solução adequada para as pessoas afectadas pelos projectos GCF ?
Antes de mais, pessoas no terreno como Victor e a sua família têm a possibilidade de apresentar uma queixa se se sentirem adversamente afectadas por um projecto GCF . Podem dirigir-se ao Mecanismo de Reivindicações de Reclamações (GRM) da entidade acreditada. Todas as organizações acreditadas GCF são obrigadas a ter um GRM ao abrigo de um acordo assinado por elas. Além disso, em projectos maiores, o próprio projecto pode ter um mecanismo de reclamação em vigor para assegurar a responsabilização e acessibilidade no terreno. Finalmente, podem sempre contactar o Mecanismo Independente de Recursos (MIR), um organismo independente do GCF que recebe queixas e fornece ajuda às pessoas afectadas pelos projectos de GCF. Victor, em seu nome, da sua família ou de outras pessoas, pode portanto apresentar uma queixa a qualquer um destes organismos.
No entanto, a língua continua a ser um factor chave a considerar quando se trata de apoiar os beneficiários de projectos de desenvolvimento. Mesmo que os parceiros do projecto no terreno operem e forneçam informações sobre o projecto nas línguas locais, é fundamental que as GRMs sejam acessíveis em diferentes línguas através de vários canais.
Idealmente, toda a informação sobre reparação de queixas e responsabilização, orientação para a apresentação de uma queixa, e os procedimentos dos mecanismos deveriam ser previamente distribuídos às pessoas potencialmente afectadas em várias línguas. No mínimo, se as pessoas ou comunidades quiserem apresentar uma queixa, devem ter a possibilidade de o fazer numa língua com a qual se sintam à vontade. Uma vez que expressar uma preocupação é muitas vezes bastante difícil para as pessoas ou comunidades, os mecanismos de responsabilização devem assegurar que os obstáculos adicionais, tais como as barreiras linguísticas, sejam minimizados. Nem todos nas áreas de projectos têm acesso a serviços de tradução muitas vezes dispendiosos e as situações emocionalmente difíceis são mais facilmente e precisamente formuladas na língua materna de cada um.
Os indivíduos ou comunidades negativamente afectados, como Victor e a sua família, podem assim aceder ao Mecanismo de Reparação Independente (MIR) do Fundo Clima Verde através de vários canais em qualquer língua preferida. O MIRterá a queixa traduzida e responderá na língua do queixoso. Além disso, o MIRtem uma grande lista de tradutores em diferentes partes do mundo para garantir que actua pronta e eficazmente no tratamento de uma queixa. Isto assegura a acessibilidade a todas as pessoas e comunidades, independentemente da sua área.
Além disso, o MIRtenta abordar as barreiras linguísticas de uma forma mais geral. Para aumentar a sensibilização sobre o MIRem diferentes partes do mundo, tentamos informar as pessoas no terreno sobre o mecanismo e as suas funções em várias línguas. A brochura informativa doMIR, que é distribuída regularmente em diferentes regiões, está disponível em várias línguas, e estamos actualmente a trabalhar na sua tradução para numerosas outras línguas. Finalmente, os vídeosMIR podem também ser acedidos em espanhol ou árabe - outras traduções seguir-se-ão em breve.
A acessibilidade pode ter vários aspectos, mas a linguagem é definitivamente uma consideração fundamental. O MIRcontinuará os seus esforços e acções multilingues para fornecer apoio e recurso às pessoas e comunidades afectadas nos países em desenvolvimento.